These days, we spend most of our time online on various websites, whether it’s social media sites like Facebook, our favorite e-commerce stores, or media sites like Forbes. Truth be told, all of these great websites have one thing in common, they are localized to suit multiple audiences around the world.
Website localization is all about giving the end user a personalized experience that better suits their culture, beliefs, values, and other aspects of their lives. Plus, 65% of people Those with a high level of English proficiency, still prefer to read content in their mother tongue—Even if the quality is lower!
Now, let’s dive a little deeper into website localization and what it involves.
What is site localization?
Website localization focuses on modifying existing blog posts, guides, layouts, static pages, and even layouts. These modifications help make the end user’s browsing experience more comfortable.
However, localization goes far beyond simple translation. With translation, you simply change words into another language without thinking about whether those translations are meaningful in terms of context. So to improve the user experience, translators modify these translations to give them a more local and original feel, as if the website originated from the user’s region.
Translators take into account local religions, slang, conventions, cultural nuances, and any other relevant factors that can improve readers’ experiences. Major changes include the use of local street address and date formats, local currencies in e-commerce stores, and prevailing scaling conventions. Images and color schemes are also important in localization, for example, the use of the official colors of the country within the brand’s color scheme.
What is included in the website localization process?
There are several steps to ensuring the quality of a localization project, and they all work together to produce the best end-user experience.
Let’s break these steps down further.
Content analysis should be the first step you take in your localization project. With the initial analysis, you get a better idea of how long the project will take and what you need to localize. In addition, you can create a specific roadmap for the project.
Translators must consider many different details when modifying websites to ensure success. In the analysis, localizing your website will identify all the factors that need localization. This includes images, coins, colors, etc., and then create a roadmap to complete the project on time.
Internationalization and website translation
If you plan to meet more than one target audience, it is essential to internationalize your website before starting to localize. Internationalization (i18n) and website translation will create a reusable structure for your website which will save you time with each new target audience you grow.
The process involves separating as much source code as possible from elements that may need to be compiled in the future. For example, if you mark up static text on your website, that text will now need to be converted into variables where possible.
Creating a flexible layout is also integral to this step. Especially if you want to translate your website to the masses in very different language formats.
Create a localization toolkit for the target native language
Before your translation tools begin any website localization process, you should create a project brief – aka translation toolkit – for them. This project brief contains all the necessary background information they may need to successfully localize your website.
You’ll want to include any relevant context explanations for each piece of content that will be modified by translators. By doing this, translation localizers will recreate any content that has the same meaning, message, and tone as the source content.
If your website is a specific industry or technology industry, it also makes sense to include a glossary in the local language. This helps translators in terms of competence. You should include technical words that may not have a translation. Remember to include any trademarked or proprietary words you wish to keep the same across all of your websites for your global audience too!
Quality Control (QC)
The website localization process should include multiple quality control checks on key points in the project roadmap. Quality control checks play an essential role in ensuring project efficiency and quality. The quality control process detects errors before they become a more significant problem.
It is a good idea to carry out a quality control check after the initial language translations and localizations are completed. This is where most errors can happen. Next, you’ll want to check the cohesion of the content and images. Last but not least, you need a thorough QC inspection. This ensures that every aspect of the new site is working properly.
The final quality control check should address the format, usability of the website and the final examination for any errors in the translated content before it reaches the target markets.
Expand your reach by localizing websites!
Website localization can greatly increase your reach, without bothering to build a completely different brand across different target markets. But access isn’t everything. You also need to give your new audience the best possible user experience. why? Well so they keep coming back to your brand!
Here at Day Translations, we know how powerful localization can be and give your customer the best possible user experience. That’s why we made it our mission to provide high quality, professional translation services for corporate websites like yours.
Does growing your audience and improving engagement sound like a dream come true? The translated website is the first step in the right direction!
Then call us at 1-800-969-6853 to receive a free quote to localize the site in less than 10 minutes! We’ll help you understand how to maximize your digital assets. With our localization process, you will target internet users around the world with a properly translated website!
Then call us at 1-800-969-6853 to receive a Free localization of sites Quote in less than 10 minutes!